skip to main | skip to sidebar
Idem Velle
Traducimos lo imposible
RSS

    Variedad

    • Inicio!
    • Sobre el blog
    • Nota
    • Contáctanos

From above - Ben Folds

Ben Folds Five 0 Agradecemos aportes

Incluso se vieron una vez en medio de un bar lleno de gente
They even looked at each other once across a crowded bar
Él estaba con Martha, ella estaba con Tom
He was with Martha, she was with Tom
Ninguno de ellos sabía realmente lo que estaba pasando
Neither of them really knew what was going on
El sentimiento más extraño de todos
Strange feeling of never
Los latidos se sincronizaron
Heartbeats becoming synchronized
Y quedaron asi por siempre
and staying that way forever

La mayoría del tiempo fueron sólo pequeñas fallas
Most of the time it was just near misses
Besos al aire, una vez en la tienda, una vez en una fiesta
Air kisses, once at a bookstore, once at a party
Ella llegó cuando él se iba
She came in as he was leaving
Y años atrás en el cine, se sentó detrás de él
And years ago at the movies, she sat behind him
A las 6:30 mirando “Mientras dormías”
A 6:30 showing of 'While You Were Sleeping'
Él nunca miró alrededor
He never once looked around

Es tan fácil desde arriba
It's so easy from above
Realmente puedes ver todo
You can really see it all
Personas hechas el uno para el otro
People who belong together
Perdidas y tristes y pequeñas
Lost and sad and small
Pero no hay nada que hacer por ellos
But there's nothing to be done for them
No funciona de esa manera
It doesn't work that way
Seguro que todos tenemos almas gemelas, pero pasamos junto a ellos todos los días, oh no
Sure we all have soulmates but we walk past them every day, oh no

Y no es como si hubieran sido realmente infelices con las vidas que tuvieron
And it's not like they were ever actually unhappy in the lives they lived
Él se casó con Martha, ella se casó con Tom
He married Martha, she married Tom
Sólo esta vaga noción de que algo estaba mal
Just this vague notion that something was wrong
Una ausencia desnuda, un miembro fantasma
A naked absence, a phantom limb
Una picazón que no podía ser rascada
An itch that could never be scratched

Es tan fácil desde arriba
It's so easy from above
Realmente puedes verlo todo
You can really see it all
Personas hechas el uno para el otro
People who belong together
Perdidas y tristes y pequeñas
Lost and sad and small
Pero no hay nada que hacer por ellos
But there's nothing to be done for them
No funciona de esa manera
It doesn't work that way
Seguro que todos tenemos almas gemelas, pero pasamos junto a ellos todos los días, oh no
Sure we all have soulmates but we walk past them every day, oh no

Ninguno de ellos sabía realmente lo que estaba pasando
Neither of them really knew what was going on
El sentimiento más extraño de todos
Strange feeling of never
Los latidos se sincronizaron
Heartbeats becoming synchronized
Y quedaron asi por siempre
and staying that way forever

Quien sabe si quizás así es como debe ser
Who knows whether that's how it should be
Quizás nuestros fantasmas viven en esa vacante
Maybe our ghosts live in that vacancy

Quizás es así como los libros se escriben
Maybe that's how books get written
Quizás es por eso que las canciones se cantan
Maybe that's why songs get sung
Quizás nosotros somos los desafortunados
Maybe we owe the unlucky ones

Es tan fácil desde arriba
It's so easy from above
Realmente puedes verlo todo
You can really see it all
Personas hechas el uno para el otro
People who belong together
Perdidas y tristes y pequeñas
Lost and sad and small
Pero no hay nada que hacer por ellos
But there's nothing to be done for them
No funciona de esa manera
It doesn't work that way
Seguro que todos tenemos almas gemelas, pero pasamos junto a ellos todos los días, oh no
Sure we all have soulmates but we walk past them every day, oh no

Quizás es así como los libros se escriben
Maybe that's how books get written
Quizás es por eso que las canciones se cantan
Maybe that's why songs get sung
Quizás nosotros somos los desafortunados
Maybe we owe the unlucky ones
Quizás es así como los libros se escriben
Maybe that's how books get written
Quizás es por eso que las canciones se cantan
Maybe that's why songs get sung
Quizás nosotros somos los desafortunados
Maybe we owe the unlucky ones


Cancion traducida, cancion español, Ben folds español


21:48



0 responses to "From above - Ben Folds"


Publicar un comentario

Entrada más reciente Entrada antigua Inicio
Suscribirse a: Enviar comentarios (Atom)

    Seguidores

    Sobre nosotras

    No somos traductoras, simplemente somos dos aficionadas que sienten devoción por la música, los dulces e idiomas. Dado eso, aceptamos gustosamente sugerencias y aportes! c:






    Herramientas del idioma

    • Berny
    • The Power

    Mensaje de Berny

    Hola! Los saludo seres terrícolas o quizás no tan terrícolas que visitan este blog. Este mensajito es mi bienvenida personal a este rincón de ocio expresado en material que beneficie al mundo. La felicidad me embarga hasta casi las lágrimas (Mentira) por este pequeño rincón que es mi ayuda (Y no sólo mía) a la humanidad que recorre las planicies litorales, valles centrales, Cordilleras, Montañas, montañitas y demas zonas geográficas de este mundo.

    Páselo bien, disfrute y... NO NOS OLVIDES!!!

    Mensaje de Sham

    Saludos! Les habla la diseñadora de interiores, herramienta del idioma y arreglista del blog. 

    Cualquier duda revisa màs arriba en 'variedad' o lee estos mensajes inconèxos a los costados. Espero que podamos ser de ayuda.

    See ya!

    A tener en cuenta

    • • Este blog será actualizado sólo los sábados.
    • • Adelante, puedes utilizar lo que haya en este blog en lo que quieras, siempre y cuando nos des créditos por ello. Si no lo haces nos enteraremos y te mandaremos a matar.
    • • El traducir poemas o textos nos resulta un tanto más complejo, pero aún así pueden hacer pedidos (a pesar de que nuestro fuerte son las canciones) y nosotras evaluaremos la situación. No aseguramos nada con respecto a ello.
    • • Como ya aclaramos más arriba, solo somos aficionadas, así que cualquier sugerencia será aceptada dependiendo de lo que nos diga nuestro criterio. Tampoco aseguramos que la calidad de las traducciones sea perfecta, pero sí al menos aceptable.

    Atención!

    Lo único que es realmente de nuestra propiedad son las traducciones, el material en si pertenecen a los artistas o bandas citados.

    Hemos traducido

    • a perfect circle (1)
    • Alone (1)
    • Amy Winehouse (1)
    • Andi Deris (1)
    • Angra (1)
    • Ashes Divide (1)
    • Avantasia (3)
    • Baby Lemonade (1)
    • Belle and Sebastian (1)
    • Ben Folds Five (17)
    • Bloden-Wedd (1)
    • Bullet for my valentine (1)
    • Cain's Offering (2)
    • Can goo (1)
    • College (1)
    • Dark moor (10)
    • Death (1)
    • Delerium (2)
    • Dragonforce (1)
    • Dragonland (5)
    • Eben Brooks (1)
    • Elvenking (1)
    • Emilie Autumn (1)
    • Etherna (2)
    • For My Pain (1)
    • Frank Sinatra (1)
    • Gazette (1)
    • God Help the Girl (1)
    • Greg Laswell (1)
    • Heavenly (2)
    • Hyadain (1)
    • In Flames (1)
    • Incognito (2)
    • J'Lostein (2)
    • Jamiroquai (4)
    • Jay Brannan (1)
    • Jhonen Vasquez (2)
    • Jonathan Coulton (1)
    • JTHM (2)
    • M. Craft (2)
    • Mats Leven (1)
    • Mechanical Poet (1)
    • Mr. Big (1)
    • Nanowar (2)
    • Neutral Milk Hotel (1)
    • Nuclear Blast AllStars (6)
    • Oddleif Stensland (1)
    • Onelifecrew (1)
    • otros (8)
    • Paul Gilbert (1)
    • Racer X (1)
    • Rein (2)
    • Rhapsody (2)
    • Roomie (2)
    • Smile Empty Soul (5)
    • Sonata Arctica (9)
    • Suspyre (1)
    • T-Square (1)
    • Takida (1)
    • Tarja Turunen (1)
    • Tetsu (1)
    • The Delgados (1)
    • The Fray (1)
    • The Pillows (2)
    • The Red Jumpsuit Apparatus (1)
    • Three Days Grace (1)
    • Tobias Sammet (1)
    • Tony Kakko (1)
    • Trading Yesterday (1)
    • Trick or Treat (1)
    • Valora (1)
    • Warmen (1)
    • Weezer (1)
    • Yokko Kano (1)

    Construcción del imperio

    • ►  2016 (3)
      • ►  noviembre (2)
      • ►  agosto (1)
    • ►  2015 (1)
      • ►  julio (1)
    • ►  2014 (1)
      • ►  octubre (1)
    • ►  2013 (8)
      • ►  agosto (2)
      • ►  junio (1)
      • ►  mayo (3)
      • ►  marzo (1)
      • ►  febrero (1)
    • ►  2012 (29)
      • ►  diciembre (1)
      • ►  septiembre (3)
      • ►  agosto (3)
      • ►  julio (2)
      • ►  junio (4)
      • ►  mayo (4)
      • ►  abril (2)
      • ►  marzo (5)
      • ►  febrero (3)
      • ►  enero (2)
    • ►  2011 (49)
      • ►  diciembre (4)
      • ►  noviembre (4)
      • ►  octubre (4)
      • ►  septiembre (5)
      • ►  agosto (4)
      • ►  julio (2)
      • ►  junio (5)
      • ►  mayo (4)
      • ►  abril (4)
      • ►  marzo (5)
      • ►  febrero (4)
      • ►  enero (4)
    • ▼  2010 (44)
      • ▼  diciembre (5)
        • From above - Ben Folds
        • Lonely Christmas Eve - Ben Folds Five
        • Runaway Train - Avantasia
        • Finding Myself - Smile Empty Soul
        • Blizzard on a broken mirror - Avantasia
      • ►  noviembre (3)
      • ►  octubre (4)
      • ►  septiembre (5)
      • ►  agosto (4)
      • ►  julio (3)
      • ►  junio (5)
      • ►  mayo (4)
      • ►  abril (5)
      • ►  marzo (4)
      • ►  febrero (2)

Copyright © All Rights Reserved. Idem Velle | Converted into Blogger Templates by Theme Craft