skip to main | skip to sidebar
Idem Velle
Traducimos lo imposible
RSS

    Variedad

    • Inicio!
    • Sobre el blog
    • Nota
    • Contáctanos

Closer To An Animal

Sonata Arctica 0 Agradecemos aportes

Soy un hombre
I am a man
Caíste desde aquel árbol de manzanas conmigo el otro día
You fell down from that apple tree the other day with me.

Hemos olvidados ya
We had already forgotten,
Que un día reptamos desde el océano
We one day crawled up from the sea

Ahora imagina
Imagine now
Si un día
If we one day
Pudieramos construir un aparato volador
Could build a flying contraption
Y ver el mundo
And see the world

Que tal si pudiéramos de alguna forma
What if we could somehow
Guardar información en una nube
Store knowledge in a cloud
Dibujar una carita sonriente en la luna
Draw a smiley face on the moon
Encontrar el significado de la vida
Find the meaning of life

Cabalgando la cresta de nuestro tiempo
Riding the crest of our time
Con bravuconería pronto a terminarse
With bravado soon complete
Veremos una nueva alzarse tras nosotros
Will we see a new one rise behind us
Una nueva oportunidad, un nuevo mundo
A new chance, a new world

Nuestra ola está a punto de romper
Our wave it’s about to break
Y estamos a punto de sumergirnos en el vacío, hace eco de nuestra caída
And we’re about to dive in the void, it echoes our fall

Nuestro himno a la avaricia
Our paean to avarice
Creo que nos parecemos más a un animal
I think we’re closer to an animal
Cada día, hasta que caigamos.
Every day, till we fall.

Puedes creer, que tenemos todos esos ojos allá en el cielo
Can you believe, we have all those eyes high in the sky
 Y que ahora podemos ver el mundo.
And we can now see the world.
Una cosa me enceguece de verdad,
One thing truly makes me blind,
La sabiduría del pasado
The wisdom of hindsight
El ojo en mi propia mano
The eye in my own hand

Cabalgando la cresta de nuestro tiempo
Riding the crest of our time
Con bravuconería pronto a terminarse
With bravado soon complete
Veremos una nueva alzarse tras nosotros
Will we see a new one rise behind us
Una nueva oportunidad, un Nuevo mundo
A new chance, a new world

Creo que me parezco más a un animal
I think I’m closer to an animal
Cada día, hasta que caiga…
Every day till I fall…

Si lo quieres todo, puedes tenerlo todo
If you want it all, you can have it all
Pero la codicia alzará los océanos también
But greed raises oceans too
Cuando el glaciar de nuestros sueños rotos
When the glacier of our broken dreams
Se derrita en tu vaso de champaña…
Melts in your champagne glass...

Alguien toca a tu puerta, cuatro veces…
Someone knocks on your door, four times…
Arena en tu reloj de arena
Sand in your hour glass
Cada grano es un día
Every grain is a day
Cayendo, descubriendo que es el lugar correcto
Falling, finding it’s a rightful place

Si lo quieres todo, puedes tenerlo todo
If you want it all, you can have it all
Pero la avaricia alzará los océanos también
But greed raises oceans too
Cuando el glaciar de tus sueños rotos
When the glacier of your broken dreams
Se derrita en tu vaso de champaña…
Melts in your champagne glass...

¿Lo necesitamos todo?, podemos tenerlo todo
Do we need it all, we can have it all
Nuestra avaricia alzará pronto los océanos
Our greed will raise oceans soon
Y el glaciar de nuestro sueño humano
And the glacier of our human dream
Se irá junto al vaso de champaña al océano
Gone with the champagne glass in the sea

Soy un hombre
I am a man
En el gran diseño de las cosas sólo han pasado minutos
In the grand scheme of things only minutes have passed
Desde que reptamos desde el océano
Since I crawled up from the sea
Pero ya he construido un aparato volador y visto el mundo
But already I’ve built a flying contraption and seen the world
He dibujado una carita sonriente en la luna
I’ve drawn a smiley face on the moon
Y guardado información en una nube
And stored knowledge in a cloud
… que maravilloso regalo es nuestra mente.
… what a wonderful gift our mind is.
Pero por qué la estoy usando para destruir este hermoso planeta…
But why am I using it to destroy this beautiful planet…
Mi único hogar
My only home
Si me define, si me hace humano,
If it defines me, if it makes me a human,
Necesito acercarme más a mi animal interno.
I need to get closer to my inner animal.





13:01



Entradas más recientes Entradas antiguas Inicio
Suscribirse a: Entradas (Atom)

    Seguidores

    Sobre nosotras

    No somos traductoras, simplemente somos dos aficionadas que sienten devoción por la música, los dulces e idiomas. Dado eso, aceptamos gustosamente sugerencias y aportes! c:






    Herramientas del idioma

    • Berny
    • The Power

    Mensaje de Berny

    Hola! Los saludo seres terrícolas o quizás no tan terrícolas que visitan este blog. Este mensajito es mi bienvenida personal a este rincón de ocio expresado en material que beneficie al mundo. La felicidad me embarga hasta casi las lágrimas (Mentira) por este pequeño rincón que es mi ayuda (Y no sólo mía) a la humanidad que recorre las planicies litorales, valles centrales, Cordilleras, Montañas, montañitas y demas zonas geográficas de este mundo.

    Páselo bien, disfrute y... NO NOS OLVIDES!!!

    Mensaje de Sham

    Saludos! Les habla la diseñadora de interiores, herramienta del idioma y arreglista del blog. 

    Cualquier duda revisa màs arriba en 'variedad' o lee estos mensajes inconèxos a los costados. Espero que podamos ser de ayuda.

    See ya!

    A tener en cuenta

    • • Este blog será actualizado sólo los sábados.
    • • Adelante, puedes utilizar lo que haya en este blog en lo que quieras, siempre y cuando nos des créditos por ello. Si no lo haces nos enteraremos y te mandaremos a matar.
    • • El traducir poemas o textos nos resulta un tanto más complejo, pero aún así pueden hacer pedidos (a pesar de que nuestro fuerte son las canciones) y nosotras evaluaremos la situación. No aseguramos nada con respecto a ello.
    • • Como ya aclaramos más arriba, solo somos aficionadas, así que cualquier sugerencia será aceptada dependiendo de lo que nos diga nuestro criterio. Tampoco aseguramos que la calidad de las traducciones sea perfecta, pero sí al menos aceptable.

    Atención!

    Lo único que es realmente de nuestra propiedad son las traducciones, el material en si pertenecen a los artistas o bandas citados.

    Hemos traducido

    • a perfect circle (1)
    • Alone (1)
    • Amy Winehouse (1)
    • Andi Deris (1)
    • Angra (1)
    • Ashes Divide (1)
    • Avantasia (3)
    • Baby Lemonade (1)
    • Belle and Sebastian (1)
    • Ben Folds Five (17)
    • Bloden-Wedd (1)
    • Bullet for my valentine (1)
    • Cain's Offering (2)
    • Can goo (1)
    • College (1)
    • Dark moor (10)
    • Death (1)
    • Delerium (2)
    • Dragonforce (1)
    • Dragonland (5)
    • Eben Brooks (1)
    • Elvenking (1)
    • Emilie Autumn (1)
    • Etherna (2)
    • For My Pain (1)
    • Frank Sinatra (1)
    • Gazette (1)
    • God Help the Girl (1)
    • Greg Laswell (1)
    • Heavenly (2)
    • Hyadain (1)
    • In Flames (1)
    • Incognito (2)
    • J'Lostein (2)
    • Jamiroquai (4)
    • Jay Brannan (1)
    • Jhonen Vasquez (2)
    • Jonathan Coulton (1)
    • JTHM (2)
    • M. Craft (2)
    • Mats Leven (1)
    • Mechanical Poet (1)
    • Mr. Big (1)
    • Nanowar (2)
    • Neutral Milk Hotel (1)
    • Nuclear Blast AllStars (6)
    • Oddleif Stensland (1)
    • Onelifecrew (1)
    • otros (8)
    • Paul Gilbert (1)
    • Racer X (1)
    • Rein (2)
    • Rhapsody (2)
    • Roomie (2)
    • Smile Empty Soul (5)
    • Sonata Arctica (9)
    • Suspyre (1)
    • T-Square (1)
    • Takida (1)
    • Tarja Turunen (1)
    • Tetsu (1)
    • The Delgados (1)
    • The Fray (1)
    • The Pillows (2)
    • The Red Jumpsuit Apparatus (1)
    • Three Days Grace (1)
    • Tobias Sammet (1)
    • Tony Kakko (1)
    • Trading Yesterday (1)
    • Trick or Treat (1)
    • Valora (1)
    • Warmen (1)
    • Weezer (1)
    • Yokko Kano (1)

    Construcción del imperio

    • ▼  2016 (3)
      • ►  noviembre (2)
      • ▼  agosto (1)
        • Closer To An Animal
    • ►  2015 (1)
      • ►  julio (1)
    • ►  2014 (1)
      • ►  octubre (1)
    • ►  2013 (8)
      • ►  agosto (2)
      • ►  junio (1)
      • ►  mayo (3)
      • ►  marzo (1)
      • ►  febrero (1)
    • ►  2012 (29)
      • ►  diciembre (1)
      • ►  septiembre (3)
      • ►  agosto (3)
      • ►  julio (2)
      • ►  junio (4)
      • ►  mayo (4)
      • ►  abril (2)
      • ►  marzo (5)
      • ►  febrero (3)
      • ►  enero (2)
    • ►  2011 (49)
      • ►  diciembre (4)
      • ►  noviembre (4)
      • ►  octubre (4)
      • ►  septiembre (5)
      • ►  agosto (4)
      • ►  julio (2)
      • ►  junio (5)
      • ►  mayo (4)
      • ►  abril (4)
      • ►  marzo (5)
      • ►  febrero (4)
      • ►  enero (4)
    • ►  2010 (44)
      • ►  diciembre (5)
      • ►  noviembre (3)
      • ►  octubre (4)
      • ►  septiembre (5)
      • ►  agosto (4)
      • ►  julio (3)
      • ►  junio (5)
      • ►  mayo (4)
      • ►  abril (5)
      • ►  marzo (4)
      • ►  febrero (2)

Copyright © All Rights Reserved. Idem Velle | Converted into Blogger Templates by Theme Craft